Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "loose score" is not correct in standard written English.
It may be a misunderstanding of "loose score" as it does not convey a clear meaning without context.
Example: "The musician played a loose score, improvising as he went along."
Alternatives: "improvised score" or "flexible score".
Exact(4)
In practical terms, "Inuksuit" is a folio of loose score pages — some dense, others airy — with a text timeline defining five "events" apiece for three groups of players.
Parker, a free jazz pioneer, takes it all in stride and works to guide the ensemble through the first rehearsal of the loose score he's written for the debut concert of New Orleans Airlift's first Music Box Roving Village residency.
The temperature at the first pitch was 53 degrees, and the winds measured at 25 miles per hour with gusts at 38 m.p.h., stirring up a continuous collage of paper bags, hot dog wrappers and loose score sheets.
To allay concerns that classically trained musicians would not be able to improvise the section, producer George Martin wrote a loose score for the section.
Similar(54)
Gagne mentioned that most striking of hardnosed All-Star Game plays, when Pete Rose in 1970 barreled into catcher Ray Fosse and knocked the ball loose, scoring the run that won the game for the National League in the 12th inning.
The puck dribbled loose to Ryan Callahan, who centered to Brandon Dubinsky for the easy score.
Players can one-time loose pucks, score from their knees, knock pucks out of the air and lift a leg to fake a shot on goal.
Other enhancements include players being able to "one-time loose pucks, score from their knees, knock pucks out of the air and lift a leg to fake a shot on goal".
We set a loose threshold score of 80 [ 40] in order to include more potential binding sites.
"There were lots of straight tons that could have been scores of 140, and too many loose darts scoring one or five".
"I think that our forwards were also a little too loose about scoring".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com