Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
"Santos are looking at the duration of my loan".
Beyond making sure that states do not run out of money to pay unemployment compensation, Mr. O'Neill said, "we're looking at the duration of benefits".
Normally I would be quick to point out that the comparison-by-numbers of just looking at the duration times is a superficial pursuit as likely to mislead as it is to be revealing.
From the second question, we obtained information on whether the father or mother who quit smoking smoked during pregnancy, by simultaneously looking at the duration of quitting smoking and their child's age.
Similar(56)
Further, when the health department looked at the duration of the benefits, officials found that six in 10 people helped to manage without home care were still living without care two years later.
Look at the duration of the film, and plan to at least be setup and ready for visitors when the film ends (some people will leave when the film is done and not wait for the lecture/discussion).
Our study suggests that an in vivo study in asymptomatic infants specifically designed to look at the prophylactic effect of antimalarials might be more informative if it looked at the duration of the post dose prophylactic effect rather than at the protective efficacy to a certain time point, such as 35 days post dose used in this analysis.
All six of the studies looked at the duration of sickness absence.
In 1978 Taylor looked at the duration and effectiveness of hand washing using a dye in alcohol [ 5].
Since the total duration of antimicrobial therapy (i.e., parenteral plus oral) can affect the cure rate, we also looked at the duration of oral therapy.
It is important also to look at the duration of insulin therapy when considering hypoglycaemia rates in patients with Type 2 diabetes treated with insulin.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com