Your English writing platform
Discover Ludwig"longstanding battle" is a correct phrase that can be used in written English.
It means a conflict or dispute that has been going on for a long time. Example: The two neighboring countries have been engaged in a longstanding battle for control over the disputed territory.
Exact(29)
Through her profiles, Wright chronicles a sliver of this longstanding battle between reform and orthodoxy.
His career has been repeatedly upset by his longstanding battle against alcoholism and uncontrollable anger.
Mr. Levin was determined to end the longstanding battle between town and gown.
A longstanding battle to maintain control of the distribution of these products has not abated.
But the longstanding battle to enforce court decrees seems to have reached a new impasse.
Roosevelt and Reagan were historical opponents in the 20th century version of our longstanding battle between empowered and limited government.
Similar(26)
In recent years he has begun to speak about his longstanding battles with depression.
But the tribal court and its ruling are the subject of a longstanding political battle at the Mohawk's St . Regisreservation on the Canadian border.
At the same time, Hunts Points advocates announced a settlement with the city ending a longstanding legal battle over two sewage facilities in the area, including the fertilizer plant.
ISLAMABAD, Pakistan — A longstanding legal battle between the Pakistani government and the country's assertive Supreme Court appears to have run its course after both sides came closer to a face-saving settlement on Wednesday.
And, for the moment, Yarmouk's descent into what UN Secretary General Ban Ki-moon called "the deepest circle of hell" appears to have precipitated new measures of co-operation from the Syrian government and some opposition groups in a longstanding humanitarian battle to aid this stricken community.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com