Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
KABUL, Afghanistan — Under Gen. Joseph F. Dunford Jr., the new commander of international forces here, the American-led military coalition is no longer aiming to change Afghanistan.
Similar(59)
Lots of other investment banks measure their status via league tables and seek to bulk up where they are weakest: Mr Rohner told shareholders that UBS no longer aims to "offer everything to everyone".
To the extent that such works of art no longer aim to give expression to divine or human freedom but seek (apparently at least) to do no more than "imitate nature," they prompt Hegel to consider whether they still count as "art works" in the strictly philosophical (as opposed to the more generally accepted) sense of the term.
The gist of the article is this: women no longer aim to be pretty; they aim to be hot.
I understand that they revolve around the notion that financial initiatives by businesses and individuals can no longer aim to maximize personal gain and pay ever increasing dividends to stock holders but rather create public value.
We no longer aim to be "digital first".
One of the biggest flash points is likely to be his decision to no longer aim to balance the budget over 10 years.
An historic campaign season has come to an historic end.Germany will no longer aim to balance its budget by 2011, as chancellor Angela Merkal had intended.
Maqdisi believes that al-Qaida should no longer aim to recruit followers in large numbers; it needs "people of quality", he said, who thoroughly understand Islamic scholarship, and will not merely deploy it in the furtherance of their own personal ends.
They no longer aim to repair and redeem, but to warehouse, avenge and permanently differentiate".
Many never intend to stay any longer, aiming instead to parlay their qualifications into a new job and a fatter pay cheque somewhere else.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com