Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "long-standing demand" is grammatically correct and commonly used in written English.
It is used to describe a request or desire that has been present or ongoing for a considerable amount of time. Example: "The government finally addressed the long-standing demand for better public transportation by investing in a new subway system."
Exact(36)
A long-standing demand of education reformers has been that it should be easier for schools to fire bad teachers.
So Israel may drop its objection to Egypt's long-standing demand to increase the size of its border force, which is limited by a mutual treaty.
The owners also stuck to their long-standing demand that within those contracts, the maximum year-to-year salary variance would be limited to 5 percent.
He fired the abducted officers and met a long-standing demand by various involved outsiders that he should consolidate the PA's 12 security forces into three.
This has been a long-standing demand of the candidates, who fear that otherwise they may get sucked into a never-ending tunnel.
Dropping our long-standing demand that the Afghan government be involved in any discussions with the Taliban means only: We are surrendering.
Similar(24)
The furor has renewed long-standing demands for media regulation.
Both were long-standing demands of the international community.
His first task was to meet the long-standing demands in Parliament for a radical reform of the criminal laws.
Wednesday's finding fuelled long-standing demands from campaign groups and beekeeper organisations to restrictthe use of neonicotinoids.
They have dropped long-standing demands to change rules regarding free agency and salary arbitration – important concessions to the union, which wanted those rules to remain unchanged.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com