Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "long time customer" is correct and usable in written English
It can be used to refer to someone who has been a customer for an extended period. Example: "As a long time customer, I appreciate the consistent quality of your products."
Similar(60)
By doing this they can achieve what most restaurant hosts only acquire with years of experience and identify customers by name and supply them with perks that only long time customers can get.
And while console platforms have attempted to maintain their premium prices for a long time, customers now know that they can expect games more cheaply (even for free) and inevitably they will.
Cole's tweets of support for the Travel Bookshop were echoed by tour guides and writers who bring visitors to London to the shop and have been long time customers themselves.
A new mother, a long-time customer, returned to Penny's Restaurant in Highland Park recently.
"I just got your e-mail, and, as a long-time customer, quite frankly found it to be offensive.
TIM WU, a frequent contributor to the New Yorker, wrote an essay recently about why he, a long-time customer of United Airlines with more than 700,000 miles flown, has decided to "leave" the airline.
The beating went on for six to eight minutes, Mr Haque said, before a long-time customer came to his aid and detained Mr Kolvani until the police arrived.
Like many, Liaw is not just an App Annie investor – he's also a long-time customer.
"Once an Internet Service Provider gets an e-mail customer, they have a long-time customer that they can integrate with their other services," says Marcel Nienhuis, senior analyst with Radicati Group, a technology market research firm.
Reevoo, a long-time customer reviews startup which last year raised a Series B round of funding from existing investors Eden Ventures, Banexi Ventures and angels, keeps on keeping on.
Lester has been a long-time customer at Lindner's Liquor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com