Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "long term supporter" is correct and usable in written English
You can use it to describe someone who has supported an organization, movement, etc. for an extended period of time. For example: James has been a long term supporter of gender equality efforts in his community.
Exact(2)
It's no secret that I am a long term supporter of the EU, preferring to be inside helping to shape the rules that will impact on UK citizens.
Holtzbrinck Ventures has been an early and long term supporter of many Rocket companies built on this platform, and has invested in more Rocket companies than any other external investor," Rocket Internet's Oliver Samwer said in a statement.
Similar(57)
They are also long term supporters of the athlete's biological passport.
This gathering was described as a "social dinner for strong and long term supporters of the party, with whom the PM has a strong relationship".
"They are a very brave gang of people," said long-term supporter Tom Stoppard.
Will Self Author 2005: Liberal Democrat 2010: Liberal Democrat I am a long-term supporter of proportional representation.
Investment by Beijing – a long-term supporter of Zimbabwe – has been crucial in underpinning the country's fragile economy in recent years.
David Davies, a Tory MP who has been a long-term supporter of the campaign, said it had always been clear that the verdict was legally flawed.
Ed Miliband knew about the activities of Gordon Brown's former spin doctor Damian McBride, Dame Tessa Jowell, a long-term supporter of Tony Blair, claimed.
But the pledge drew an angry response from the Campaign for Nuclear Disarmament, of which Corbyn is a vice-president and long-term supporter.
I am a long-term supporter of Mr. Obama, and I was hoping that he would reject the old politics and remain pure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com