Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"long term release" is a correct and usable phrase in written English.
It can be used to describe a release or product that is meant to last or be effective for a longer period of time. Example: The company decided to focus on creating a long term release of their new software, with updates and improvements planned for the next five years. In this sentence, "long term release" is used to describe the software as being designed for a longer period of time, implying that it will remain relevant and effective for a significant amount of time.
Exact(6)
This technology provides long term release of the active compound at the tumor site and reduces side effects associated with systemic delivery.
Under dynamic flow conditions, long term release was significant (47%), but controlled by slow desorption kinetics from a range of binding sites.
Various catastrophes due to gas explosions drew far more attention than the environmental impact of long term release of poisonous byproducts.
To solve this problem, recently, a double entrapment system has been developed for VEGF to achieve a long term release [ 109].
The long term release has more software support.
There are two releases available: a long term release and a short term release with the latest features.
Similar(54)
Long-term release of some of these inflammatory mediators has been observed in the cells of people with HD.
We pay special attention to efforts to reduce the burst release effect and to provide sustained and long-term release.
Long-term release experiments are essential to improve calculations of the life-time release for this materials.
Thus, the increasing toxicity of AgNP during the test period may reflect the long-term release of Ag+ ions.
While that would reduce the initial level of gas exposure by two-thirds, it still doesn't solve the problem of long-term release.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com