Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"long term oriented" is a correct and usable phrase in written English.
It is generally used to describe someone or something that prioritizes long-term goals and objectives over immediate, short-term needs. For example, "The company is very long term oriented and does everything it can to set it on the right track for the future."
Exact(3)
However, it's important to understand that this is not something a CEO can decide to do in the midst of a depression or a recession, or I should say, the Great Recession, because the things that these firms do are very much long term oriented.
"What they all share are two things: They are very long term oriented, and they are very international.
It is commonly accepted that in order sustainable tourism development in a specific destination to be achieved, an inclusive, strategic and long term oriented planning approach is necessary [41, 53], seeking consensus among local stakeholders on the selection of the most desired future direction.
Similar(57)
Long term-oriented companies create more financial value and more jobs.
If you're long-term oriented, customer interests and shareholder interests are aligned.
Some are long-term oriented; others are more short-term oriented.
Having long-term oriented dialogues between companies and their shareholders supports the allocation of resources to productive long-term uses.
Family companies do best when they are long-term oriented, [when] they make investments and develop relationships and loyalty for long-term returns.
Swedish startups are long-term oriented.
Since most of our clients are long-term oriented, we believe international diversification provides a lot of value.
Bodnick says his squad isn't antsy to get the dollars flowing. "The people we hire believe in the company, believe in the mission, and are overwhelmingly long-term oriented".
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com