Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Mr. Oliveira lets conversations go on in long takes until a topic has been picked over from every conceivable angle.
Similar(59)
"We will sit on the roads, for however long it takes, until we are given somewhere else to live".
We have to keep fighting, however long it takes, until the workers of Rana Plaza receive every penny of compensation they are owed.
"We will continue to work to hold polluters accountable for the destruction they've caused, we've got to make sure that folks who were harmed are reimbursed, and we're going to stand by the people of the region however long it takes until they're back on their feet".
Since absorption (i.e., death) is eventually certain for all individuals, analyses of conditional longevity measures are analogous to investigating how long it takes until absorption occurs and what the distribution of absorption times is, given different initial states or ages.
This is generally how long it takes until the milk has almost been entirely absorbed.
"We will be back next month, next year and the year after -- as long as it takes until every senior citizen has the comprehensive benefit they deserve," said Senator Edward M. Kennedy of Massachusetts.
If you choose to continue to reject our rights as humans, I for one will continue to fight you with every means at my disposal for as long as it takes, until we are free.
He says his coaching ethos is to start slowly, focusing on an activity or a practice routine for as long as it takes until the person is ready to join in with a group.
If the problem is deflation, however, we are in for a longer siege as long as it takes until the Federal Reserve counters it.
In the waiting phase, we use a random variable to describe how long time it takes until node movements have restructured the topology in such a way that the packet can be forwarded again.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com