Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "long perspective" is a correct and usable part of a sentence in written English.
It can be used to describe a way of thinking or viewing something with a focus on future implications or long-term effects. Example: Having a long perspective on life, she realized that the temporary setbacks she faced were just small bumps on the road to reaching her ultimate goals.
Exact(49)
The world lacked what Saddam had: the long perspective.
Mr Frith is an historian and provides the long perspective on Australia's defeat.
That, from the long perspective of history, is really no big deal.
In the long perspective of human evolutionary development, dictionaries have been known through only a slight fraction of language history.
Titled "The Time of the Empress," it's meant to suggest a long perspective on the rise and fall of empires.
He has, in effect, become his own father in the show, and he has a long perspective on it.
Similar(11)
Food companies have long perspectives – governments come and go but they stay.
Long perspectives should be no more than 6,000 words and contain no more than 2 tables.
The extended record provides a centuries-long perspective on the region's hydroclimatic variability and context for water-related political issues that have erupted in recent years.
A complete understanding of these complex regulations needs to take into account multiple intervening variables, such as sex and genetic/epigenetic landscapes, and consider the developmental/life stage in a life-long perspective.
In contrast, robots should be able to acquire their own features from the raw sensors, leveraging the information elicited by interaction with their environment: learning from their sensorimotor experience would result in a more efficient strategy in a life-long perspective.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com