Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "long commitments" is correct and usable in written English
You can use it to refer to any situation in which someone has made a promise or agreement that will take a long time to fulfil. For example: "She had to take on several long commitments in order to pay off her debts."
Exact(3)
Besides offerings in common categories like sports and music, the channels include fare from some big names, including basketball star Shaquille O'Neal ("The Comedy Shaq") and comic-book legend Stan Lee ("World of Heroes").Specialty channels are the bread and butter of cable and satellite television networks, where they require enormous budgets, long commitments and substantial risk.
Its because we have deep and long commitments to the content that matters most to the audience these advertisers want to reach.
"There are no season long commitments, no intense statistical analysis on who to choose, just pick up and play whenever," adds Brenninkmeijer.
Similar(56)
He embodied a life long commitment to education, social justice and progressive causes.
Life long commitment to the struggle for rights of all people.
But not too long commitment-wise, O.K.? I may have to overpay for such a limited time".
It is his first solo show in three years, and affirms Mr. Witkin's long commitment to Modernism.
His contract now runs through 2018, a long commitment in a field where orchestras tend to keep their options open.
The Mellon Foundation has an endowment of about $4 billion and a long commitment to the humanities and the arts.
These are the first days and weeks of a long commitment and, for some, a hard road.
Governments must build trans-national bridges of collaboration and cooperation, with immediate and long-term long commitment to building a market-oriented economy unimpeded by traditional boundaries.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com