Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
M. Montagné, then reflecting upon the etymology of "bouillabaisse," strikes out the superficially easy derivation — "slow boil" — as unlikely, since bouillabaisse, despite what its name says, is the product of a quick boil over a high flame, instead of a long boil over a low one.
This is not a vegetable to eat al dente, nor to benefit from a long boil, like sturdy collards.
Similar(58)
From the antipasti there is a dish of calf's head, long boiled in a spiced broth, then pressed and chilled, before being sliced thinly and served on a warm plate so the gelatine and fat begins to melt.
In this study, when L e is very long, the boiling phenomenon approaches pool boiling, and at the pool boiling, low heat flux occurs at the evaporator section (Hsu 1962; Nimkon and Rittidech 2011; Cieslinski 2011).
The best needed half as long to boil five liters of water as the worst.
These quantities will make 45-60 pieces of toffee, depending on how long you boil it and how big your moulds are.
You open it to figure out how to structure a soup, how long to boil an egg or how much condensed milk goes into a coconut macaroon.
And the board of K-theory, a maths journal owned by Springer, a German publishing firm, quit in 2007.To many, it is surprising things have taken so long to boil over.
Studies later found that the Lorena used up to twice as much wood as an open fire and needed up to three times as long to boil a pot of water.
WHEN the anchorman Howard Beale uttered his famous vituperations in the 1976 film "Network" ("I'm as mad as hell, and I'm not going to take this anymore!"), he was a grizzled, alcoholic veteran of the television rat race, at the climax of a long, slow boil.
What this conscientious but too-long book boils down to is that Donald Trump is like one of his typical buildings: lots of glitter on the outside but nothing profound below.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com