Your English writing platform
Discover Ludwig'lofty building' is correct and usable in written English.
You can use it to describe a tall and impressive building. For example, "The nearby skyline was filled with majestic, lofty buildings."
Exact(6)
In Fishkill, the lofty building offers lots of walls for artwork.
At the risk of sounding a teeny bit jaded, I've eaten dinner up many a lofty building.
At the risk of sounding a teeny bit jaded, I've eaten dinner up many a lofty building.
The settlement was soon abandoned, too, and a new village grew higher on the hill around the new church – another lofty building, grander than any of its neighbours, which Thomas believes took on the role of the old pagan hall as the place for gatherings and celebrations.
American Tea Room's DTLA shop is enormous, a lofty building that looks kind of like a warehouse because it was a warehouse.
In London's novel, newspapers, wires, and phone calls were the only tools for obtaining information on epidemic spread: "The man who sent this news, the wireless operator, was alone with his instrument on the top of a lofty building.
Similar(54)
Considering how many lofty buildings there are in Manhattan, it's shocking how few the general public can get near the top of.
The Mochica who reached their apogee in the first millennium AD were renowned for their irrigation system which fertilized their arid terrain, their sophisticated ceramic pottery, their lofty buildings, and clever metalwork.
So taken am I by the spectacle of Renzo Piano's Shard lightsabering up into the London night, that I've taken to sleeping in the spare room, from where I have a good view of this, currently the loftiest building in Western Europe.
They both had claims to be China's loftiest buildings at their time of opening, as the new Shanghai Tower may too.The title depends on the development of Sky City, however, a project in the interior city of Changsha.
The loftiest buildings in Europe are waist-high to those in the New World.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com