Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "loaded cargo" is a grammatically correct and commonly used phrase in written English.
It refers to the action of placing goods or products onto a vehicle, such as a ship, truck, or plane, for transportation. You can use this phrase in a variety of contexts, such as discussing the logistics of shipping or describing a scene in a story involving the transportation of goods. Example: The ship's crew worked tirelessly to load the cargo onto the massive vessel, carefully stacking the crates and barrels for their long journey across the ocean.
Exact(10)
Already loaded cargo.
If loaded, cargo is assigned to the ship already carrying it.
Different AHL conditions, i.e. fully loaded cargo and (partially) heavy cargo are considered.
Both (partially) heavy cargo AHL and fully loaded cargo AHL are considered.
On the contrary, they may also form larger supramolecular aggregates, depending on the solvent environment and even loaded cargo molecules [2].
An extended model has also been developed to include the following 9 additional shipping elements and charter party clauses (refer to SOS, 2018 for details): a) Already loaded cargo.
Similar(50)
Fabricated through established membrane templating processes, the zinc-based micromotors can display efficient propulsion in a harsh acidic environment without additional fuel and transport fully loaded cargoes at high speeds.
The devices would be installed at toll booths and on cranes loading cargo into ships, Mr. Schumer said.
For the last two and a half days, he had been loading cargo onto trucks parked where planes usually are.
But by lunchtime the next day, the boat was crowded with people and the card-players were hard at work, loading cargo for the journey to Manaus.
One important reason is the need to use the right side of the plane to load cargo, baggage and food, and to service the lavatory tanks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com