Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'living difficulties' is correct and can be used in written English.
You can use it to describe a situation where a person has difficulties with their day-to-day life. For example, "The family was struggling with a number of economic and living difficulties."
Exact(16)
In addition, this younger demographic is facing a variety of financial struggles, like higher costs of living, difficulties in finding work, and they often struggle to save on their own.
Post migration living difficulties contribute further to mental health symptomatology [ 13].
Working and living difficulties favor substance use to cope [ 26, 27] and this substance use could alter in turn physical and mental performances [ 28– 30] and could then increase living difficulties and SA risk.
Information on sample exposure to traumatic events and living difficulties is presented in Tables 1 and 2, respectively.
An increase in experienced post-migration living difficulties between T1 and T2 was negatively related to an improvement in PTSD score between both waves (OR = 0.813, p < 0.05).
A recent Australian study compared mental health and living difficulties of asylum seekers holding temporary visas with those having received permanent visas [ 8].
Similar(41)
We used categories of post-migration living difficulty experiences that were empirically derived by Steel and colleagues [ 17] with a sample of refugees, asylum-seekers and migrants.
These biological problems result in what we judge to be difficulties in living.
People living with HIV experience difficulties related to treatment and need support in order to adhere to treatment.
Yet people living in poverty experience difficulties in their interactions with physicians that hinder the establishment of a therapeutic alliance.
He is a retired teacher who once specialised in helping children with learning difficulties, living placidly in France.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com