Your English writing platform
Discover Ludwig"livelihood issue" is correct and usable in written English
It is usually used in a phrase such as a "livelihood issue" or "livelihood issues" and generally describes a situation where someone's ability to make a living is affected. For example, "Rural communities are facing serious livelihood issues due to the impacts of climate change."
Exact(1)
In India, environmentalism is a livelihood issue.
Similar(59)
Reason: livelihood issues".
But sanctions are neither in the interests of the West nor of the majority of Burmese for whom livelihood issues are the dominant concern.
Vivienne Solís, a biologist from Costa Rica, who works on livelihood issues in rural Central America, strongly recommended that conservation must have a human rights approach.
If Mr Abe survives as prime minister, he will be under pressure to form a government of a different hue, one that brings livelihood issues to the fore.
The protests are fueled by a host of labor, environmental and livelihood issues, compounded by corruption and abuses of power, primarily among local officials.
Raghu P, who works on land and livelihood issues at ActionAid India, says it is lack of commitment rather than funds.
Officials filling in forms stating why those arrested for exhuming and consuming rotting corpses had resorted to such barbarism wrote "livelihood issues".
In particular, the new administration has been swift to start tackling the three "livelihood" issues that are of such concern to most Hong Kongers: housing, education and provision for the old.
Last week, official media praised Mr. Xi's first 100 days in office and his focus on the "Chinese Dream" as well as people's livelihood issues like health, education, property prices and corruption.
Van de Wetering said that since the earthquake of 2010 and Hurricane Isaac last year Tearfund had been helping repair homes and "to address some of the agriculture and livelihood issues", especially in the rural mountains.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com