Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "live for generations" is grammatically correct and can be used in written English.
It means to continue to exist or be passed down from one generation to the next. Example: The ancient traditions of the indigenous people have lived for generations, providing a strong sense of identity and community among their descendants.
Exact(3)
"Vision 2020 is a blueprint for the next 10 years and beyond that will change the way New Yorkers live for generations to come," Amanda Burden, the director of the Department of City Planning, said in October at a public hearing on the report's recommendations.
The names, dates, places and situations -- right down to the brothels where the young man frittered away his nights -- must have set tongues wagging among the older set in Colombia, especially in the small towns where families live for generations and the collective grasp of the past runs very deep.
"Maurice helped secure a better future for the Morongo Band of Mission Indians and our youth, and his dedication to preserving tribal culture and promoting self-sufficiency will live for generations," Tribal Chairman Robert Martin said in a statement.
Similar(53)
"This is an area where Tibetans have lived for generations".
The family moved to Florence in the early 1570s, where the Galilei family had lived for generations.
"The Rohingyas deserve citizenship in the country where they were born and have lived for generations.
She grew up in Seattle, where her family had lived for generations.
In reality, they are vibrant communities where people, often people of color, have lived for generations.
But only about half of the coastal residents are back on homesteads where many lived for generations on inherited land.
A wall of water gushed through, dousing farmland and swallowing houses where families had lived for generations.
The family had lived for generations in a refugee camp, and six years ago had saved enough money to build it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com