Your English writing platform
Discover LudwigSentence The phrase "literally same" is not necessarily incorrect, but it is very informal and not commonly used in written English
If you are looking for a more formal way to express the same sentiment, you could say "exactly the same". For example, "The two pieces of furniture look literally same, but they are actually exactly the same."
Exact(1)
These veterans, literally Same Old Jets, watched Ellis last Sunday at New England, watched as he took permanent residence in the Patriots' backfield and sacked Tom Brady twice.
Similar(57)
"OMG literally" and "Same same same," people commented beneath it.
It's just like you become him for six months, and then, [next season] you come straight back into his shoes, literally the same boots that you were wearing the season before, the same costume.
It's literally the same exact terrain".
It's literally the same technology as used in Chrome OS".
"For literally the same amount of work, you're taking home four dollars more," Smith said.
You had two or three different female artists who were doing literally the same song, just different song titles.
"It has literally the same practical effect in many communities as outright government censorship," Ms. Strossen added.
Maimon Kirschenbaum, one of the lawyers who brought the case in New York, said, "We're making literally the same pitch as was made in the California case, that Starbucks let the shift supervisors partake in the tip jar".
Former Senator Chuck Hagel, in an Op-Ed in the Washington Post today, writes that, while they aren't literally the same war, he watched the "The Deer Hunter" recently and it made him depressed about Afghanistan and Iraqq, too).
There's footage of Kerouac at the end of his life when he's a horrible drunk and really embittered; I found myself in literally the same place, staying in a cabin he'd stayed in and knowing how it ended because I had read the book.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com