Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Inspired by a trip he took to the recycling plants where government officials turn seized weapons into raw materials, taken as part of his project "Shovels for Guns," Reyes decided to turn these instruments of hate into literal instruments.
Similar(59)
She set off to the U.S. to study music, carrying with her what has become a literal instrument for peace.
The self-instrument was a literal translation of the same instrument to the first person.
Therefore, the literal translation of the instrument's title was not possible in Malay; thus, the whole title was rendered by a culturally acceptable linguistic equivalent.
Literally his literal genitals.
They paint the character on their artistic instrument, that is their bodies, voices, gestures and mannerisms, employing nuance and style to (this word used here in its literal meaning) literally invent a new human being before our very eyes.
Certainly there's fun to be had with film-makers hiding Easter eggs in their films that you see if you look behind the characters, but it's been more common for them to employ blunt instruments, often including literal directional arrows, to make you face the right direction.
Limited by one bow against four strings, Bach's deft little interjections plant the idea of second and third voices that the instrument is in literal terms unable to play.
It's the literal vaporization of the massive musical instrument, inch by inch, until there is no structure left literal deconstruction.
Words as they describe them - literal, bare of irony or inflexion, blunt instruments of blunt meaning – are words as internet culture, ever democratic and in a hurry, encourages us to use them.
Artist and robotics pioneer Neil Mendoza has created a literal Rock Band in his latest installation of DIY instruments.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com