Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In dry, listless language, he recounts his own conversations and correspondence with Quek following the 1999 release of the mainstream documentary "Sex: The Annabel Chong Story".
Similar(59)
The sexual temperature rarely rises above a simmer in the listless French-language production of Christopher Hampton's play "Les Liaisons Dangereuses," which runs through Sunday at the Gerald Lynch Theater as part of the Lincoln Center Festival.
Although Bertken and Robbins do an excellent job of capturing the body language of listless slackers who can quickly tally the insults and injuries they have suffered from their parents, David Raymond's mercurial performance anchors the evening with a feral energy that often fails to mask his underlying fears.
David Hytner Chelsea draw Manchester City and Arsenal meet Hull in FA Cup fifth round Sánchez on target as Arsenal punish Burnley in FA Cup Many would say Aston Villa are down already and watching their listless display against Manchester City students of body language would find it hard to disagree.
Think of the language – "appalling", "disgusted", "disgrace" – that followed the badminton players' listless behaviour on the court; or recall the boos from the crowd, so harsh in the context of the celebratory atmosphere of the Games.
The month's mix of short working hours, hot, hungry afternoons and long post-breakfast evenings creates a captive audience of millions, too listless to do much but flip channels.Every year, the ever-growing number of Arabic-language satellite channels (now more than 500) rolls out a cornucopia of big-budget Ramadan specials.
If the listless characters translate easily (almost to the point of banality) to a different culture, the blunt colloquial language elevates this drama into something more daring.
Appeared listless.
Were listless.
Our waitress was listless.
Others were dull and listless.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com