Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "linguistic mistakes" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to mistakes made when speaking or writing in a particular language. For example, "This student made several linguistic mistakes on the exam."
Exact(8)
My linguistic mistakes were a steady source of amusement on the playground.
From mixing up pacific and specific, to misspelling definitely and defiantly, there are small grammatical and linguistic mistakes that we are all prone to make.
The tablet had linguistic mistakes and Hebrew words of modern origin that could not have been used at the time, the authority said.
Mr. Rugova dismissed the document as a forgery and pointed out a number of linguistic mistakes "we don't make in Albanian".
Connolly's preoccupation with restraint is curious since some of her stories are relentlessly windy, peppered with cutesy anecdotes about her child protagonists and their linguistic mistakes.
On the other hand, Maryam and Sara believed that their anxiety would not increase committing linguistic mistakes while speaking English.
Similar(52)
Opponents try to make the error seem more intentional than it was, twisting an honest linguistic mistake into an emblem of personal failure.
In their speech you hardly ever hear a linguistic error or a terrible mistake".
On one hand, if a company chooses to manage the global operations from the United States, its foreign sites are far more prone to make linguistic and merchandising mistakes -- for instance, selling goods that might be offensive in certain cultures, or offering product instructions that are delivered with the wrong tone.
Also possible is that extra-linguistic part-whole mistakes may happen when, for example, given that something is partly good and partly not-good, the double question is asked whether it is all good or all not-good?
"It is true that" in "it is true that p" could be redundant in view of the fact that there cannot be factual information that is not true, but DTT could mistake this linguistic or conceptual redundancy for unqualified dispensability.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com