Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
The waiters do their best to bridge the linguistic gap.
Wisconsin's Bethea is determined to bridge this linguistic gap, and to do it the hard way.
"I worry that it creates a kind of linguistic gap between these young people and the rest of the world that can become a trap," she said.
There was much movement of the literati and the elite between Delhi and Aurangābād, and it needed only the genius of Walī Aurangābādí, in the early 18th century, to bridge the linguistic gap between Delhi and the Deccan and to persuade the poets of Delhi to take writing in Urdu seriously.
Although libraries strive to reflect the communities that they serve, there is a wide cultural and linguistic gap between the people behind the desk and those they face on the other side.
My neologician colleagues were also chemists, so it seems we did the natural thing – we appropriated a word from our educational and professional experience which was a perfect match for filling in the linguistic gap.
Similar(54)
"Amigo Gringo" is a YouTube series in Portuguese, intended to help tourists bridge cultural and linguistic gaps.
A series of maps lays out the linguistic gaps that divide Americans when we talk about food.
Among the virtues of this book is Mr. Theroux's evocation of a funky ethnic Hawaiian-ness, especially the cultural and linguistic gaps between local residents and mainlanders.
"Amigo Gringo" offers plenty of specific advice — diet cream cheese is for puta babacas — but much of the show deals with bridging cultural and linguistic gaps.
To plug the military's immediate linguistic gaps, about one-quarter of the institute's 85 senior enlisted language instructors -- experts with 10 to 15 years experience -- have been dispatched to the field for several weeks or months at a time, whether as interpreters for interrogators interviewing prisoners at the American base in Guantánamo Bay, Cuba, or to assignments in Afghanistan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com