Your English writing platform
Discover LudwigIt is correct and usable in written English.
You can use it to describe ongoing difficulties or obstacles that remain even after a certain amount of time has passed. Example: Despite the progress made in the past year, there are still lingering challenges in the company's efforts to improve diversity and inclusion.
Exact(8)
One of her lingering challenges will be the contretemps over the birds.
Ms. Greuel's loss was also a reminder of at least lingering challenges for women running for an executive office, like governor or mayor, which can be more time-demanding and grinding than a legislative job.
Dr. Fortson concedes that there are lingering challenges, among them persuading granting agencies, notably the National Science Foundation, that planetarium staff members can do serious astronomy and that "I haven't tossed in the towel".
That, he said, means there are lingering challenges.
So in honoring Esther Peterson, we look not just to the past but to the future, acknowledging with honesty and a sense of purpose the lingering challenges we still face and the distance we've yet to travel before equality is truly a reality in the lives of all women.
With her school damaged, a setback in her education is among lingering challenges.
Similar(49)
Math for me is indeed "a lingering challenge," and I do "crave" it.
Other retail professionals said the perception of the area as being unsafe is a lingering challenge.
Indeed, the lingering challenge for most AIDS patients is their acceptance by society.
Not only those who enjoyed it in school and have had no opportunity to pursue it once they began their careers, but also many who performed poorly in school and view it as a lingering challenge.
But the widespread feeling of discontent — even among those who had no part in the protests — was likely to pose a lingering challenge to leaders' attempts to move quickly past the vote and return life to normal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com