Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
A Middle English version, of which the first 1,705 lines were translated by Geoffrey Chaucer, covers all of Guillaume de Lorris's section and 3,000 lines of Jean de Meun's.
Similar(59)
These lines were translated from original verses by Manuchehri, who wrote more than 1,000 years ago.
Beowulf opens "Hwæt w GrDena in gar-dagum / Þod-cyninga þrym gefrnon, / H p æþelingas ellen fremedon", lines which were translated by Heaney as " So.
His responses were translated by Dr. Jay Sailey.
His remarks were translated by DW.com: .
If the line needs to be translated by a certain measurement, start on an exact measurement on the ruler, taking into account the distance you need to move the line.
Two lines in this poem are translated by Koch as "fierce Gwallawc wrought the great and renowned mortality at Catraeth".
The first line, literally: "Wide meadows in twilight grey", was translated by Richard Stokes as "Broad meadows in grey dusk".
It was translated by Open Russia.
It was translated by Sondra Silverston.
It's translated by old hand KE Semmel.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com