Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
The remaining limitations referred to aspects of applicability of the results to clinical practice (external validity).
Another source of limitations referred to as anchoring (defining a specific upper anchor that could make comparability across other preference-based instruments problematic) was also anticipated.
The detailed assessment of these 300 papers revealed that 62% of all limitations referred to aspects of internal validity, which could systematically distort the results.
Language limitations referred to the fact that some instructions related to the disease and its management, including medication (e.g., dose, regimen), were given by physicians in a language (French or English) in which patients were not fluent.
The alternative of engaging a team of experienced methodologists in an effort to minimize the potential limitations referred to above would have been associated with substantial increases in the cost of the process challenging the feasibility of this exercise in low income settings [ 41].
The results of measurements performed near each SWD applicator were used to estimate the distance from the applicator where the E-field and H-field exceed particular exposure limitations referred in Section 2 (e.g., 61 V/m 6-minute aveRMSed RMS value (TA) or 28 V/m nonaveraged in-time value (MT)).
Similar(54)
These limitations refer to the clinical aspects of the study methodology rather than specific laboratory techniques that we did not assess.
The lawyers' mention of the statute of limitations refers to a second charge, which accused the designers of misrepresenting income of 416 million euros (around $560 million).
All other limitations refer to the past year.
Some limitations refer to the criteria of inclusion.
The study limitations refer mainly to the sampling of informants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com