Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(7)
Bell, however, explained that there is no clinical evidence to support the medical use of products like shatter.
As the country waits for the Liberal government to formalize legalization, weed oils and concentrates like shatter continue to rise in popularity.
The government task force report did address concentrates like shatter, noting that they contain up to 80percentTHCHC, but, rather than suggesting an outright ban, it recommended the government proceed with caution when it comes to such products.
And when it comes to cannabis concentrates like shatter that can contain THC levels higher than 90percentthethe report calls on the government to impose a harsher tax to deter use, rather than a THC cap.
In addition, more potent, concentrated forms of marijuana like shatter, wax, dabs, and budder are increasing in popularity and may be more likely to cause negative effects in those who are still developmentally immature, given the very high levels of THC in these products.
VICE Canada host Damian Abraham visited BC to scope out the dispensary scene, talk to black/grey market growers and producers of THC concentrates like shatter, which saw a rise in popularity this year and can cause explosions when made at home labs.
Similar(53)
I am like shattered glass that is being heated to form a beautiful work of art.
Although the original design included security features like shatter-resistant glass, "there were a lot of design changes that were able to be incorporated post-September 2001," said José Juves, a spokesman for the Massachusetts Port Authority, which runs the airport.
Other scholars use words like "shattering" and "unrivalled".
Thousands of tiny ice chunks, like shattered glass, littered the ground.
Next to these real-life scenarios, an exposé of journalistic sins like "Shattered Glass" seems like a valentine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com