Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
The author explains that he is using London Multicultural, a form of English characterised by African, Caribbean and South Asian borrowings and the relentless use of interrogative endings, like "innit?".Linguistic hygienists have been fighting against such innovations since pen was first put to paper.
Retain some self-respect, like, innit?
Similar(58)
"Like in Twitter there's like a hashtag innit, like if someone hashtags riots you can go to that certain page and see what everyone has been saying about the riots.
Wiley: Music never feels like work to me it's just what I like to do, innit?
He was mostly interested in talking about how the police were always fucking with raves around town, "because they don't like the music, innit".
They like the bad boys, innit.
And dating is hard – like getting angry at your computer when it's crashed: you sit there, fervently mashing the same buttons ("What do you do for a living?"; "What kind of music do you like?"; "Tinder's bad, innit?") hoping for some kind of spark, but ultimately it takes ages to start up again and all your previous memories are corrupted and messed up forever.
And dating is hard like getting angry at your computer when it's crashed: you sit there, fervently mashing the same buttons ("What do you do for a living?" "What kind of music do you like?" "Tinder's bad, innit?") hoping for some kind of spark, but ultimately it takes ages to start up again and all your previous memories are corrupted and messed up forever.
Jet lag – it's like free drugs, innit?" Cardiff and Los Angeles may not seem the likeliest of twin-able cities but surreal-pop singer-songwriter Cate Le Bon has managed to tap into both their like-minded creative communities.
It's like another day, innit".
"The guy was phoning my phone, and I was like, 'Ten minutes, innit.' I was coming down with my other brother Abdul.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com