Your English writing platform
Discover Ludwig'like a typhoon' is a correct and usable phrase in written English.
It is often used to describe something that happens suddenly and with tremendous force. For example: "The internet controversy blew up like a typhoon, with people from both sides passionately debating the issue."
Exact(7)
"It looked like a typhoon had been through here," she said.
But now all this was to change: adolescence rushed upon me, like a typhoon, buffeting me with insatiable longings.
In this heavy-handed treatment, having Jesus born in a manger is not enough; the arrival also has to occur during what looks like a typhoon.
There was the weather, often benign in recent Opens but which ranged this time from what felt like a typhoon to merely gusty.
But those who persist will find eye-opening, mind-clearing food that blows through much of the faddish competition like a typhoon.
BAE's share price was soon plummeting like a Typhoon fighter making a crash landing - at one point yesterday it was down 11%, knocking well over £1bn off the company's value.
Similar(53)
Lang wears so much product in his hair that when he sways in rapture to his playing his head looks like a porcupine in a typhoon.
Most of the deaths were caused by surges of seawater up to 13 feet high that witnesses described as more like a tsunami than a typhoon.
A previous owner called it the Judy of Gloucester — still painted on the stern — but its manufacturer called it a Typhoon, a name I like to think was taken from the novel by Joseph Conrad.
Meaningful reflection struggles in a maelstrom, and national affairs blows like a destructive typhoon.
Putting runs on the board is a practical method of staying a step ahead of Tony Abbott, who is like a mini typhoon, building up ground speed on his Quadrant reunion world tour, throwing bones to the base from the European capitals.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com