Your English writing platform
Discover LudwigExact(9)
Hearing about Nina's life made me feel like a simpleton.
On the Ferrari F430 Speciale: "it was a bit wrong... that smiling front end... it looked like a simpleton... [it] should have been called the 430 Speciale Needs".
This time it's media regulator Ofcom tut-tutting after Clarkson describes the Ferrari F430 Speciale as "a bit wrong... that smiling front end... it looked like a simpleton... [it] should have been called the 430 Speciale Needs".
A year previously, he had offended people with disabilities by describing the Ferrari F430 Speciale as "a bit wrong... that smiling front end... it looked like a simpleton... [it] should have been called the 430 Speciale Needs".
There Albert describes herself as a "perhapser," but the problem with such indecision, as voiced by Close, is that it makes Albert sound like a simpleton, regardless of the agonies that may be imposed upon society by the need for sexual choice.
I sound like a simpleton speaking French, mistakenly referring to Mrs Pencil Sharpener, Mr Interview and Mrs Tentacle, whereas both boys like to persuade their father to say things like "Thirsk" and "wide-mouthed frog", just to mock his French accent.
Similar(51)
It results in a simpleton like John Carey acting in bad faith and appearing on BBC television to repeat a view he first shared with us in 1987.
So what's a hopeless technophobe to do? Courtney Love recommends using mnemonics, saying it was something even a simpleton like herself could use.
It was unusual to put a simpleton, or an innocent, like young Barnaby, at the heart of a narrative.
I guess it's possible to just say "I like all music, any music at all," much in the same way a person would say "I like white bread no matter what," and that would make that person a simpleton.
He called me a simpleton.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com