Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(13)
"It's like a rail system, only at far less cost".
The design also suggests new uses for a few existing structures, like a rail yard roundhouse and a 1,300-foot-long 1,300-foot-long 1,300-foot-long
Like a rail accident, a combination of forces must have festered away unnoticed - anger, frustration, distilled regret; all these had to do was wait for a trigger.
The plane curved along the coasts of that novel trio – New England, Nova Scotia and Newfoundland – then followed the 50-degree line of latitude like a rail all the way to Cornwall.
"In a traditional lease a city needs something like a rail car and it needs financing to buy it," said Ms. Sheppard, a lawyer who writes for the magazine Tax Notes.
They could include public/private partnerships, government borrowings or "value capture" – using some of the land value increases fuelled by a new project, like a rail line, to pay for its construction.
Similar(47)
The church bells ring out the hours with a clanging that sounds like a train rail being hit by a mallet.
Under the studio lights, he can seem — with his spectral white hair, pallid skin, cool eyes, and expansive forehead — like a rail-thin being who has rocketed to Earth to deliver humanity some hidden truth.
In 2010, Khatchadourian wrote that Assange "can seem — with his spectral white hair, pallid skin, cool eyes, and expansive forehead — like a rail-thin being who has rocketed to Earth to deliver humanity some hidden truth".
It was unveiled at Microsoft's press briefing at the beginning of the expo, and while it showcased an admittedly enchanting feature in which the player seems to be able to weave magic out of thin air, it also looked like a rail-shooter.
The on-screen Jedi flail around and it feels more like a rails shooter than anything else.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com