Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
The dyed textiles (Figure 9 and Table 4) showed an increase in redness (+Δa* and a greater reflectance of 600 700 nm light), particularly for the dyed cotton and abaca, and yellowness (+Δb* and a greater reflectance of 560 600 nm light) with age.
This may be due to a deteriorating impact of light with age on the flexibility of the internal clock [ 29].
Similar(58)
The streaks are dark at first and get lighter with age.
The top part of the stem is cream to pink, the middle finely longitudinally striate, with the striations darkening with handling, red-lavender to brown-red, lighter with age.
The mesocarp was initially green at 0 and 4 dpp, but became progressively lighter with age.
As both the baseline pupil size and the lens transmission of blue light decreases with age, a reduction in pupil response to blue light might be expected.
The flesh of the stem and the wall of the fruit body is white, while the inner surface is yellowish-white, turning light brown with age.
Table 1 Evaluation of ink's stability considering stability of blue wool standards (minimum 1, maximum 8) Sample Degree of stability at the maximal aging time of Light aging Thermal aging Thermal aging with NO 2 W 8 7 6 B 6 7 7 S 7 7 6 IGI 11 6 4 4 IGI 12 6 5 5. Folding endurance of the papers with sepia and bistre ink was very high during the light aging (Figure 3) (and thermal one, too).
The gills are the most luminescent part of the fungus, emitting a greenish light that fades with age.
The study found that people who were over 50 got a "lesser acute migraine attack" than their younger counterparts and symptoms such as nausea and light sensitivity decreased with age.
The clear association of age with mortality would be expected in the light of increasing morbidity with age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com