Your English writing platform
Discover LudwigSentence
The phrase 'light toward' is not technically correct in written English. It may be used in spoken English, however, to refer to something or someone approaching or moving in a direction of greater light. Example sentence: "The figure moved toward the lighthouse, their light toward him guiding the way."
Exact(40)
I eat only things that grow in the light, toward God".
Or it can break out, into the light toward a brighter and more hopeful future.
The summers grow shorter, and you see that the season has nearly forgotten you and turned its fickle light toward younger bodies, stronger hopes.
Mr. Dhanur flipped his boat light toward the men, and Kashinath Patil, a 72-year-old harbor official on duty nearby, asked the men what they were doing.
The building has been designed so that no windows throw their light toward the road, and the building should virtually disappear — both day and night.
The glasses send light toward the eyes even as the person wearing them moves, something that bright light boxes or light visors can't do.
Similar(20)
They perfectly embody the trend in lighting toward the more evocative and seem capable of bestowing loftlike grandiosity on any space.
By making nighttime infinitely more inviting, street lighting — gas lamps beginning in the early 1800s followed by electric lights toward the end of the century — drastically expanded the boundaries of everyday life to include hours once shrouded in darkness.
The next phase of popular — and profitable — cellphone apps will move beyond novelty, like turning a phone into a piano or an imitation lighter, toward mobile commerce and transactions, Mr. Goldman and other analysts say.
He walked back ten or twelve paces, looking, then added more vermillion and went over the section again, making it darker at the outside edge of the leg and lighter toward the middle.
The Olympic flame was lit toward the end of the opening ceremony, declaring the Winter Games officially open.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com