Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Although separately and as a pair these artists sustain a determinedly light touch, running through their work are recurrent hints of decay, destruction and mortality -- they are apparent in Mr. Wu's novel -- and would no doubt surface more tellingly in a show focused on the kind of single, multilayered collaboration they have done in the past.
Similar(59)
And in contrast with Austen's light touch, Eliot occasionally ran the risk of being doctrinaire — a worthwhile danger when one believes as earnestly as she did in the improving powers of literature, and the way in which a novel might change a reader's life.
And in contrast with Austen's light touch, Eliot occasionally ran the risk of being doctrinaire a worthwhile danger when one believes as earnestly as she did in the improving powers of literature, and the way in which a novel might change a reader's life.
The Touch runs Windows Mobile 6.0.
Whether it's a light touch on the arm, or running your hand up and down his thigh while you're watching that movie on the couch, you're going to make him want you touching him all over his body before you know it.
Whatever your object of focus, try to run with a "light touch" and relaxed mental attitude to the exercise.
Gas and electricity should be run by a very light touch government for the benefit of all users and investors.
On display again in the editor's running commentary are the wit and light touch that delighted readers of Spacks's Pride and Prejudice: An Annotated Edition.
A light touch is best: a thunderous 15-sentence run of anaphora might not be appropriate for an article on traffic measures in suburban New Jersey.
But these advertisers are paying to run ads… I'm hoping there won't be anything other than a light touch," he said.
His light touch was deceptive.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com