Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "light torches" is correct and usable in written English.
It often refers to the act of lighting a portable flame-producing device, typically for the purpose of illumination or signaling. For instance, you can say "The villagers lit their torches to search for the lost child."
Exact(9)
It's dark and we light torches, listening to bats flap off.
Ila Sharma, 39, remembered watching her neighbors light torches and march in the street in the spring of 1990.
The events occur in near darkness, with only a soft green light, torches and headlamps from the vehicles illuminating the makeshift hospital.
The school is full of secrets that Harry can ferret out by using his magic wand to light torches or levitate items.
In order to frighten the kuei (evil or unpredictable spirits), which are believed to be dispersed by light and noise, participants in the New Year's festival light torches, lanterns, bonfires, and candles and explode firecrackers.
JR As essential an item in the festival raincoat pocket as a job lot of Andrex or a bag of wine liberated from its box, night light torches are much better, and brighter, than they used to be.
Similar(51)
In this light, Torch the female blacksmith and Head Rush the operatic female Trap Master will appeal to parents as well as youngsters.
Calling behaviour (yes or no) was recorded every five minutes until 450 min into scotophase, using a red light torch.
On the South Bank, Sea Life London Aquarium has an after-hours "Sharks in the Dark" snorkelling experience from 27-31 October, with participants submerged in a divers' net exploring eerie dark waters with red-light torches.
One with torches attached to his fingers lighted torches on another performer's headdress.
The riddance of sexual longing that characterises Tristan was conveyed in arty shots of bodies, faces, eyes and hair and of fire and bubbling water while, later, endless candles were lit, torches burned, and the sun rose.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com