Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(3)
The 21-year-old Hume drowned wearing a light raincoat and uniform jacket, with a knife with a carved pearl handle and an empty purse in his pockets, the official records show.
I thought of the quiet gentleman in his light raincoat and Chucks, who liked to sit and think, or just sit, on the little train bearing him safely, constantly, in and out of town, off campus and back on again.
A light raincoat is good for wet weather; these days, it is easy to get macs that pack up nice and small.
Similar(57)
The clothes were more down to earth: the return of the navy blazer, with a small-collared shirt and striped pants; light raincoats; zippered jackets; and sweater sets so misty light that they looked more like cloud vapor than knitting.
Godard invited Constantine to reprise the role and sent Caution into the future, keeping the B-movie conventions intact along with his personal accoutrements – American car, Zippo lighter, raincoat, trilby, button-down shirt.
Only a few intimate friends were present as the young flyer, wearing a light brown raincoat, white béret, navy blue jersey and gray flannel trousers, stepped into her Percival Vega Gull monoplane The Messenger, and made a perfect take-off rapidly disappearing in low clouds.
In the spring (March-May), bring a raincoat and light layers.
A trench coat or wind-breaker may protect you from light sprinkles, but a raincoat is essential for stormy days.
I had admitted defeat and put on a raincoat, a light-green affair that made me look like a bumpkin from the hills or something, but in this weather there was nothing else you could do, these weren't showers that were over in half an hour; the cloud cover above me was thick and gray, bordering on black, and hung over the town like a tarpaulin bulging with water.
Allen stands on a lamppost, wearing a raincoat, with lights, a camera and directors surrounding her.
Bring a raincoat, and a light overcoat, wherever you go.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com