Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
WFP also manages the UN's humanitarian air service, which transports humanitarian workers and delivers light cargo between and within the three affected countries.
The porcelain cups and tea pots came in with the leaves, used as ballast to counteract the problem for shippers of a very bulky but very light cargo.
A typical North American boxcar for bulky but comparatively light cargo may have a load-area volume of up to 283 cubic metres (10,000 cubic feet); that of a modern four-axle European boxcar is 161.4 cubic metres (5,700 cubic feet).
By 1660 Samuel Pepys recorded: "I did send for a cup of tee (a China drink) of which I never had drank before". The porcelain cups and tea pots came in with the leaves, used as ballast to counteract the problem for shippers of a very bulky but very light cargo.
In passenger cars and light cargo vans the brake bias is set to front with the purpose of avoiding a drift during in-turn braking.
Similar(55)
Along the ceiling was what I can only describe as a string of white Christmas lights (called cargo lights) that add a party atmosphere when you switch them on.
In other words, once the baggage charges are introduced, light-cargo travelers no longer have to cross-subsidize their heavy-load fellow passengers.
Interior products include seats, lighting, cargo-handling systems, evacuation slides and life rafts and military aircraft-escape systems.
The sun has only just risen in Iwaki-Yumoto when groups of men in white T-shirts and light blue cargo pants emerge blinking into the sunlight, swapping the comfort of their air-conditioned rooms for the fierce humidity of a Japanese summer.
They intend to sell it to companies to use for things like mapping large areas, light weight cargo delivery, lidar surveying, and powerline monitoring.
Kiff said the port label is a matter of semantics — not a green light for cargo or cruise ships.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com