Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'light a fireplace' is correct and usable in written English.
You can use it when you are describing someone igniting a fire in a fireplace. For example, "Tony opened the flue and lit a fireplace to keep the family room warm."
Exact(1)
If the weather is nice, open a few windows; if not, light a fireplace or turn the heater up a bit.
Similar(59)
Make sure that there's a bed of glowing coals that you can rest the pan on, whether you've lit a fireplace or a campfire.
Alternatively, you can use a lighter or a fireplace lighter as the source for your flame.
Our eyes prefer full-spectrum analog light: what you get from a light bulb, a fireplace, or the sun.
Tina Canaris, Prudential Douglas Elliman (516 695-8462; www.tinacanaris.com TAXES: $8,003 PROS: A tile-floored family room has lots of natural light and a fireplace.
The other is the master bedroom, which has exposed ceiling beams stained light gray, a fireplace, an entire wall of built-in wardrobes and a glass door leading to a balcony overlooking the bay.
"This is our first piece by Rachel Whiteread". The sculpture, in which window frames, light sockets, a fireplace and grooves left by doors are etched in plaster, narrowly escaped disaster a few months ago.
The apartment has high ceilings, lots of light, a working fireplace, and nice original detail.
To my left was a slick lounge with dim lighting and a fireplace, filled with several couples.
When Whiteread made a cast of the interior of a room to create her modern masterpiece, Ghost – capturing perfect negative forms of light fittings, locks, a fireplace – she created not a sculpture, but an echo or 3D photograph of something from the world.
She says she now washes only large loads of laundry and has urged her family to wear warmer clothes in winter instead of lighting a gas fireplace.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com