Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The Dia Foundation, which has deep roots in Texas, bought the Arizona land in 1977 for his lifetime undertaking, the Roden Crater, an unfinished experiential piece in an inactive volcano.
Among the study participants from primary and secondary schools, the proportion of lifetime undertaking of HCT was 739/1,034 (71.5%, 95% confidence interval [CI] 69.1 74.2).
Similar(10)
Capping off a professional lifetime, he undertook to write a small textbook for high-school seniors and undergrads explaining problems with Creationist explanations contesting evolution.
Part of changing the mindset that leads to war is accepting that starting a war means undertaking a lifetime commitment to the people who serve in it.
Reference-quaLifetimeuracy in an earbud.
Lifetime Guarantee.
We welcome the suggestion of undertaking a more pertinent lifetime risk rather than 10-year risk analysis, but are not aware of the existence of a validated predictive risk calculation model for the former.
He continued touring into 2010 (the year in which he received the Grammy lifetime achievement award), and undertook a further world tour in 2012-13.
17 Using a lifetime time horizon, we undertook the cost effectiveness analysis from a UK health service perspective, with costs expressed in UK sterling at 2006-7 prices.
In 2012 a series of recommendations was made for the reconfiguration of cardiac services for children in England. 4 However, the process for making these recommendations was challenged and, following a judicial review, service reconfiguration was not implemented and a new service review considering the whole lifetime pathway for CHD undertaken.
Undertaking EVAR in younger patients should be viewed with caution as these patients have a greater lifetime risk of developing a radiation-induced cancer.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com