Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "life-supporting" is correct and usable in written English
It can be used to describe something that sustains or enhances life, often in a biological or ecological context. Example: "The rainforest is a life-supporting ecosystem that provides habitat for countless species." Alternatives include "life-sustaining" or "vital for life."
Exact(47)
Mortality was higher in patients with cirrhosis, in those whose ICU admission occurred after a longer stay in the wards (Table 1), and in those with larger numbers of life-supporting treatments and longer times on life-supporting treatments.
A surge from the device can restore a life-supporting heart rhythm.
The global ecosystem of living organisms and their life-supporting stratum are detailed in biosphere.
It has been said that there is hardly any life-supporting medium in which dipterous larvae have not been observed.
Which of course is a scientific way of saying that maybe you could use your own poo to fertilise your life-supporting crops.
Biosphere, relatively thin life-supporting stratum of Earth's surface, extending from a few kilometres into the atmosphere to the deep-sea vents of the ocean.
Similar(12)
Rob was a great supporter of schemes to help young people into the entrepreneurial life, supporting the government's Make Your Mark initiative.
Religion has returned to the core business of sustaining everyday life, supporting relations with the living and the dead, and managing misfortune.
A business inspired by nature is one that is resilient, optimising, adaptive, systems-based, values-led, and life supporting – these are "nature's business principles".
Introduction Mechanical ventilation is a life supporting treatment commonly indicated in patient's ICU [1].
Water is most abundant and is an essential component of our life supporting system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com