Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "licensing in" is correct and can be used in written English.
It is typically used in the context of licensing agreements or contracts between two parties, where one party grants the other party the rights to use their intellectual property or products. Example: The company entered into a licensing agreement with a software developer, allowing them to use their technology in their new product. This was a strategic move, as licensing in the software saved the company time and resources in developing their own technology.
Exact(55)
James II revived licensing in 1685, but Parliament refused to renew it in 1694.
Soccer in the early 90s was not set up with licensing in mind".
The council also favors "graduated licensing," in which new drivers gradually win driving privileges.
Mr. Ashley, 38, works in New York as the director of licensing in the consumer products group of ESPN.
Two states, Utah and Oklahoma, currently require licensing in the field, and four others have passed legislation to do so.
At the end of the century, a bachelor's degree was still sufficient for licensing in many engineering specialties.
Similar(5)
I forwent licensing in favor of affordability.
Additionally, the results show that the effectiveness of licensing-in varies with technological regimes.
Based on the empirical results from the Korean Innovation Survey, this study finds evidence that adopting external technology through licensing-in does not always enhance innovative performance.
Adopting licensing-in practices improves innovative performance in industries with relatively (1) high levels of technological opportunities, (2) low levels of cumulativeness, and (3) high levels of appropriability.
This study examines the effect of licensing-in on innovative performance and identifies the boundary conditions when this effect is greater in terms of technological regime.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com