Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'liability for damage' is correct and usable in written English.
You can use it to refer to responsibility for any damage either caused by an individual or an entity. For example, you could say: "The company was found to have a liability for damage caused by their products."
Exact(9)
But the State Supreme Court disagreed, and said Lafayette was entitled to limit its liability for damage from a levee breach.
Shouldn't we impose liability for damage caused when a gun owner leaves guns or ammunition unlocked and a family member commits murder or other crimes?
Another important treaty, the 1972 Convention on International Liability for Damage Caused by Space Objects, set out detailed rules regarding the recovery of damages for losses caused by space objects.
(The bill also removes the $75m cap on oil firms' liability for damage from offshore spills, in response to the disaster in the Gulf of Mexico).Mr Obama has said he will fight on for a weightier bill.
A great many of the printed clauses on a bill of lading purport to excuse the carrier from liability for delayed delivery or from liability for damage to or loss of the goods.
It's another that license agreements invariably make software vendors immune to liability for damage or losses caused by such flaws.
Similar(47)
There should be a strict liability rule with a very hefty fine and liability for damages if something goes wrong.
The subsequent articles in the code regulate liability for damages caused by things, animals, children, and employees.
Trade Disputes Act, (1906), British legislation that provided trade unions with immunity from liability for damages arising from strike actions.
BP's ultimate liability for damages from the spill will be based in part on that flow.
The lawmakers had said they hoped to provide American Airlines and United Airlines protection from liability for damages and deaths on the ground during last week's terrorist attacks.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com