Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "levels of attainment" is correct and can be used in written English.
It refers to the different stages or degrees of achievement or success in a particular area. Example: The school's curriculum is designed to cater to students of all levels of attainment, from beginners to advanced learners.
Exact(43)
"We wish to see Norfolk schools attaining the same kind of levels of attainment as in other authorities, certainly over the next three or four years".
If all I had to worry about was raising levels of attainment I'd be laughing".
They are all obsessed by data, spreadsheets and "raising levels of attainment", and are brilliant networkers.
I do not exclude schools with high levels of attainment: they have every reason to do even better.
The data shows dramatic variations in spending between schools – and no correlation with their pupils' levels of attainment.
After much hesitation, he continues: "We are relentless in seeking the highest levels of attainment where attainment levels have been extremely low before.
Similar(17)
The levels of attainment-relative inequality will be the same along upward sloping straight lines starting at the attainment origin as proportionally reducing the level of attainment to zero will gradually reduce both absolute inequality and the average level of attainment to zero.
This is not to put Emin on anything like their level of attainment as artists.
Under the changes, 85% of pupils will have to reach a "good level of attainment" by 2016 in updated key stage 2 tests.
Ultimately, we need to give parents a bigger role in shaping their children's education, because the greater the parental involvement, the higher the level of attainment.
Jon Venables passed from seven GCSEs and did A-levels too – a level of attainment than neither had much hope of achieving before their arrest.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com