Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Cross-linking, which lets a range of chemicals be affixed to polymer chains, also made possible later developments including stain-resistant and flame-retardant cotton.
Similar(59)
However, in 2002 Disney had put in place for the entire executive officer group a new annual bonus scheme that let a range of one-off financial events be excluded from the assessment of whether management, including the chief executive, had met performance targets.
This lets the PC-IN pairs have a range of time courses of activation in the mGluR-mediated long-time scale component.
Now the firm lets employees use a range of phones and tablets as long as sensitive data on them are encrypted and activity is logged in order to comply with regulations.Pfizer, a big pharmaceuticals company, is also embracing consumerisation cautiously.
TAP Control Mode A unique interface that lets users access a range of camera functions simply by tapping the camera body.
As the name suggest, this lets you send a range of different sounds to your friends via Messenger.
Helpling, the Rocket Internet-founded company that lets you book a range of home services online, has raised further funding.
The Samsung Pay app lets users stash a range of credit cards for use, but actual data is neither stored on device nor sent during a transaction.
Analytics lets businesses see a range of information about their account, including top tweets and mentions, top media posts, top followers and more.
Helpling, the Rocket Internet-founded company that lets you book a range of home services online, is disclosing €10 million in new funding.
Offered via a SaaS model, it also lets customers craft a range of personal messages that are served to people who land on a webpage with the goal of engaging them sufficiently to turn them from visitor into customer/lead.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com