Your English writing platform
Discover Ludwig"let me know for" is an accepted and usable part of a sentence in written English
You can use it when you are telling someone to inform you of something related to a certain topic or event. For example: "Let me know for when the next meeting is scheduled."
Exact(9)
He reveres Starbucks, he let me know, for having made café culture universal and, not least, for providing toilets to walkers in the city.
"They conferred with each other and concluded they could not tell … I urged them to ascertain and let me know, for if it made fighting generals like Grant, I should like to get some of it for distribution".
Many thanks Alia On Oct 12 , 2011 at 5 56 PM, [XXXXXXXXXXXX] Van Der straeten wrote: Bonjour Alia Please also let me know for which country you need the chandelier to be wire?
"My brother Jay, who's been with me since I was writing stuff that really embarrasses me – he'd let me know for sure… Yeah, there's a few I can really trust".
At some point in the ungainly aftermath of our brief intimacy, she let me know — for I used to seek her out at parties, to take her temperature, as it were, and to receive a bit of the wisdom a love object appears to possess — how I should have behaved to her if I "had been a gentleman".
"I've got to get out of here," she let me know for the umpteenth time.
Similar(49)
Please let me know of any suggestions for changes or additional fields (a comment to this post is a good way to do that).
Update: Google has let me know that for the majority of users it is actually opt-in.
The most recent message was to let me know that booking for Bedbugs "a sleepover with a difference" for children that "gives excited kids the chance to get up-close to our amazing invertebrates after dark" is now open.
Just let me know when/where works for you!
When I was fingering it, no one stopped me to let me know it was for women.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com