Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'let light in' is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe the act of allowing sunlight or other bright illumination into a room or area. For example: After waking up, the first thing she did was open the curtains to let light in.
Exact(18)
Existing examples of adaptive architecture a building with shifting panels to let light in, for instance—are often mechanical and require a mainframe.
Not for the first time at Chado Ralph Rucci, the most rarefied effects let light in on skin, with lacy inserts or tiny open-work panels.
By analogy with the lens, film, and light-proof outer casing of a basic camera, the camera eye at its simplest would require three layers of cells with comparable functions: a protective outer layer that was transparent to let light in, a middle layer of light-sensitive cells, and a basal opaque layer to trap the light.
With the introduction of glass panes, windows became larger to let light in and provide a view.
It does this by applying an electric current to the tint in the glass, which alters the alignment of its molecules to let light in or not.
Gorlin's concern for maximizing natural light even extended to his cleverly designed kitchen cabinets, whose translucent fronts and backs let light in from the window wall behind them.
Similar(42)
"The glass provides some enclosure and privacy" in the study, Mr. Pell said, "but also lets light in".
Both human and cat eyes have three basic parts: a hole that lets light in, called a pupil; a lens that focuses the light; and a screen on which images are formed, called the retina.
The roof, fashioned from transparent polycarbonate discs, lets light in while keeping rain out.
The curtains are hanging off the rail dispiritingly, letting light in at the top.
Are they supposed to be letting light in, or obscuring the view of what is inside?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com