Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
Be genuine and update as necessary and let different facets of your personality shine through on different platforms, she says.
"Some of the kids had real frailties — they wouldn't let different foods on a plate touch each other.
"Other Protestant denominations can compromise and let different presbyteries or conferences or synods do different things, but we've never been agreeable to those kinds of division".
It has also asserted rights over file formats and so-called "application programming interfaces" that let different types of software interact.
Correction: July 2, 2000, Sunday An article last Sunday about companies that make enterprise application integration software -- programs that let different software applications work with one another -- misidentified a company on which an analyst, Rehan Syed of SG Cowen, has a buy recommendation.
"You build on those things, not let different managers with different philosophies gradually dilute the club.
It is too risky to let different courts order a single agency to march off in different directions.
Thanks to a shared set of non-proprietary technical protocols that let different types of computers interoperate with each other, the Internet has become the largest, most robust commons in history.
Primrose says AOL does not oppose interoperability and is working with the Internet Engineering Task Force to develop standards for the messaging industry that would let different systems work together.
Energy is consumed when we let different components to wake up and go to sleep, which also hinders performance overhead and cause serious drawbacks.
Among them, we let different numbers of hidden nodes as the dynamic parameters of BP neural networks [40 42] and select the smallest simulation error of the BP neural network as a forecasting model of petroleum projects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com