Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "less thick" is correct and usable in written English.
You can use it to describe something as having less of a particular quality, such as density or consistency. For example, "This soup has been cooked a little bit longer, making it less thick than before."
Exact(60)
Yet, another way to reduce the precipitation of extra carbon is to reduce the thickness of Ni film as less thick films would absorb less carbon and thus contribute to further decrease in out-diffused carbon.
The deposit thickness increased with loading and, for a given Pt loading, was less thick when using the steady-potential method; the latter technique, however, yielded a deposit which covered more of the GC-Nafion interface.
I make salsa verde more or less thick depending on what I am using it for.
Aioli will thicken, but it will be less thick than regular mayonnaise.
The lover's organ is "smoother, somehow simpler, its wetness less thick, less of a sauce, more of a glaze".
But that crust is less thick than it was, giving Labour hope.Demographic shifts are making the suburbs competitive.
Telocyte morphology progressively returned to the normal, non-synthetic phenotype, in which fusiform cell bodies and less thick and unique telopodes occur.
Telocyte morphology progressively returned to the normal, non-synthetic phenotype, where fusiform cell bodies and less thick telopodes occur (Fig. 5a).
Juvéderm, which will not be widely available to doctors until January, uses a different formula, which makes its texture less thick.
Fresh and remarkably tender hunks of clam bobbed in the New England clam chowder, a potentially appealing soup that could have been a mite less thick and heavy.
Second, the "glasshouse" is a little wider at the rear, so the doors are less thick and rear occupants have room to move.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com