Your English writing platform
Discover Ludwig"less damaged" is a correct and usable part of a sentence in written English.
You can use it when you want to compare a smaller degree of something being damaged, such as "The plane suffered less damage than expected."
Exact(58)
But strategically the British won because their surviving ships were significantly less damaged.
This result, the researchers said, helps explain other findings that birches with brighter fall foliage are less damaged by insects.
Other parts of the neighborhood — including even the park right next to the river — were less damaged.
He could stop tilting his head downward, so people would only see his lower, less damaged teeth.
By contrast, Oklahoma has added a small number of jobs because its manufacturing base is focused on heavy machinery and other industries less damaged by the slow economy.
Clinical research offers no support for the idea that victims of childhood sexual abuse are less damaged when the offenders are female.
The BBC emerges less damaged than other institutions, retaining its reputation as the fearless critic of all governments, which is the chief reason for its world-wide prestige.
Less chaotic and mysterious than Ho Chi Minh City, more compact, older, less damaged by the war, less Americanized, Hanoi has kept its extraordinary charm.
The operation was focused outside the submarine's rear end, less damaged than the front, which suffered explosions and hit the sea floor first in the Aug. 12 accident.
The BBC emerges less damaged than other institutions, retaining its reputation as the fearless critic of all governments, which is the chief reason for its worldwide prestige..
Similar(1)
But engineers are hoping the less-damaged northbound lanes can simply be shored up and reopened by the middle of next week.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com