Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
The Scope of This Book Popular culture often refers to current times as the Information Age, classifying many of the technological, economic, and social changes of the past four deca:les under the rubric of the Information Revolution.
Four-hundred units of Dysport (Ipsen, UK) equal to 160 units of Botox [ 12] was injected following an overnight fast, using 100 units in each quadrant at the level of LES under videoendoscopic guide.
Similar(58)
In Fig. 1, LE under various circumstances is summarized.
LE under AIMD exhibits the same throughput curve as do the other loss recovery algorithms.
The LE under base case assumptions and the sensitivity analysis are presented in Table 3.
Julavits insouciantly writes that if you have no idea "what a word means… suddenly it can mean anything", but her mistranslation of "sous les combles" ("under the rafters") as "under a grape arbour" only muddies the tale's concise clarity.
Sylvie Kauffmann was the first woman to serve as editor of Le Monde, under the director Éric Fottorino.
Le Figaro, under the headline "The Debacle is complete" - "After the sending-off they were overwhelmed and outclassed.
The former technician, Raymond Clark III, pleaded guilty to murder and attempted sexual assault of the graduate student, Annie Le, 24, under an agreement with prosecutors that calls for a 44-year prison sentence.
He's no mug with the bat, after all, with a top-score of 68 in Test cricket, and, most recently, a good little innings against England at Chester-le-Street under his belt.
Marr was forced to defend the interview, saying in the light of Trump's US presidential election victory and with Le Pen "under some circumstances" the potential next French president, it was the right time to look at the rise of radical rightwing politics.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com